Văn học Iran lan rộng khắp thế giới

Hà Linh

– Hai nhà văn, nhà phê bình nổi tiếng Abbas Pejman và Fat’hollah Biniaz, những người đã có những đóng góp quan trọng cho tương lai của nền văn học Ba Tư. Dịch tác phẩm của họ sang tiếng nước ngoài để tác phẩm văn học được biết đến rộng rãi. Nếu chúng ta muốn công việc của mình trở nên nổi tiếng, chúng ta phải tạo ra một cái gì đó mới và sử dụng các phương pháp sáng tạo hiệu quả. Ông cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của dịch thuật trong các tác phẩm của mình. Văn học: “Để quảng bá văn học đương đại ra nước ngoài, việc dịch thuật là cần thiết. Hiện tại, khu vực tư nhân không thể thực hiện các dự án dịch thuật quy mô lớn, vì vậy các tổ chức công phải có chính sách trả lương cho dịch giả Tehran.

Cũng như Abbas Pei Như Abbas Pejman đã chỉ ra, toàn cầu hóa văn hóa là một yêu cầu rất quan trọng của văn học Iran, vì vậy, các nhà thơ, nhà văn, chúng tôi bắt đầu tính đến việc tìm kiếm những độc giả nước ngoài, có nhiều tác phẩm nổi tiếng trên thế giới nhưng chất lượng của họ chưa chắc đã Rất tốt. Người ta thường nói rằng đó phải là một điều tốt để một tác phẩm trở nên nổi tiếng. Ồn ào không phải tác phẩm văn học nào cũng xứng đáng với bi kịch. “-” Thật không may, ở Iran, tin tức là thể loại chính của văn học. Vì vậy, chúng tôi Nghĩ rằng tin tức quan trọng hơn tiểu thuyết. Đồng thời, tiểu thuyết mới là thể loại được đánh giá cao trên toàn thế giới. Sự hiểu lầm này xuất phát từ thói quen lười biếng của các nhà văn Iran. Họ không có ý định dành nhiều tháng hay nhiều năm để viết một cuốn sách hay. Họ chỉ viết Truyện ngắn, đang chờ tác phẩm của họ được dịch và xuất bản ở nước ngoài. “

Cuối bài phát biểu, Abbas Pejman (Abbas Pejman) đề xuất hai giải pháp:” Nhà văn của chúng tôi đã chọn chuyển giao của mình. Tác phẩm được cung cấp cho người dịch và sau đó được xuất bản tại địa phương, và # 7899; Chi phí; Hoặc để cơ quan quốc gia chọn việc, chọn phiên dịch và chọn đối tác nước ngoài giới thiệu “.

(Nguồn: mehrnews)

    Leave Your Comment Here