“Lolita” có thể lấy cảm hứng từ nhiều tác phẩm khác

Trong cuốn tiểu thuyết của nhà nghiên cứu văn học Nga, Irina Lvovna Galinskaya, “Vấn đề thu nhận nguồn gốc của tiểu thuyết Lolita”, được liệt kê trong cuốn sách của Vladimir Nabokov: Bài đọc đương đại Đối với người đọc, thông tin hữu ích) về giả thuyết về nguồn gốc của các tác phẩm gây tranh cãi nhất trong thế kỷ 20.

— Irina Galinskaya (Irina Galinskaya), trong văn học Đức cổ đại. Vào thế kỷ XX, nhà văn Heinz Von Likhberg (Heinz Von Likhberg) đã xuất hiện trong một truyện ngắn có tên “Lolita”. Cuốn sách được xuất bản vào năm 1916, 40 năm trước khi Lolita de Nabokov ra đời, và được đưa vào tuyển tập truyện ngắn bị Diocondo nguyền rủa. Nhà nghiên cứu Mikhail Maar đã công bố thông tin về sự tồn tại của Lolita ở Đức trên tờ Frankfurt News vào tháng 3/2004. Kể từ đó, nhiều nhà nghiên cứu đã đặt ra câu hỏi “ai đã phát minh ra Lolita”. Với thông tin này, “Lolita” của Lichberg lần đầu tiên được nhiều người chào đón và đột nhiên trở nên nổi tiếng.

So sánh hai tác phẩm, một số người nghi ngờ sự sáng tạo của Nabokov. Họ cho rằng sáng tác của Nabokov dựa trên cốt truyện và tìm thấy tên của nữ anh hùng của Heinz von Richberg. Tuy nhiên, cả Nabokov và con trai Dimitri đều phủ nhận mối quan hệ của nhà văn với Lichberg. Chính Nabokov đã tuyên bố trong một cuộc phỏng vấn rằng tiếng Đức của anh ta không tốt và anh ta không muốn học nói tiếng Đức trôi chảy vì anh ta lo lắng về việc “làm hỏng tiếng Nga quý giá của mình”. Những độc giả và học giả Avid như Nabokov đã sống và làm việc ở Đức quá lâu (khoảng 17 năm, 1921-1937), nhưng không học bằng tiếng Đức. Ông cũng là một dịch giả (trước đây đã dịch những bài thơ của Goethe sang tiếng Nga) và nhiều người cho rằng Nabokov rất giỏi tiếng Đức. Ông thậm chí còn tham gia các trận đấu của đội bóng đá Đức, nói chuyện với chủ nhà và giao dịch với nhân viên bán hàng của cửa hàng. -Irina Galinskaya (Irina Galinskaya) của tác giả trích dẫn như Vadim Stark (Vadim Stark), Nicolai Anastasiev (Nicolai Anastasiev) và Andrei Quan điểm “Nabokov” như Andreas Braitenstein. Nabokov từ chối thông thạo tiếng Đức và tất cả đều cho rằng Nabokov có thể đã đọc truyện ngắn “Lolita” của Lichberg. Cụ thể, họ đã đồng ý với nhà nghiên cứu Igor Volgin (Igor Volgin) về tài năng và sự dí dỏm của Nabokov: Niềm Shakespeare có thể bị buộc tội sử dụng các chi tiết dân gian nổi tiếng để tạo ra những kiệt tác. Romeo và Juliet? Tòa tháp là một cốt truyện khá tầm thường. Câu hỏi đặt ra là nó được viết như thế nào. Giả sử Heinz Von Likhberg đã có tài năng, thì anh ta sẽ không có Nabokov Đối thủ cạnh tranh.

Lời thú nhận của Nabokov trong “Bản thảo” cũng thảo luận về nguồn gốc của tác phẩm. Ấn phẩm Lolita được xuất bản tại Hoa Kỳ vào năm 1958. Điều tôi chia sẻ với tác giả là Lolita “Nguyên mẫu” là một vai trò trong hướng dẫn truyện ngắn của chính cô ấy (Волшебник). Đây là một truyện ngắn được viết ở Paris vào tháng 10 năm 1939. Trong “Một trong những đêm chiến tranh, người Paris phải sử dụng màu xanh “Giấy che ánh sáng”, tác giả đọc cuốn sách cho một nhóm nhỏ bạn bè của mình. Sau đó, khi tác giả thừa nhận, anh ta đã hủy công việc khi đến Hoa Kỳ vào năm 1940. Nhưng truyện ngắn của pháp sư Một trong những lỗi chính tả đã được giữ lại, và phiên bản gốc của Nga – ba phần tư thế kỷ (trước đây được dịch bởi Dmitry Nabokov) đã được in trong “Sách văn học Nga hàng năm” năm 1991 (Tiếng Anh) — Câu chuyện kể về một người đàn ông tên Arthur kết hôn với người mẹ bệnh hoạn ngay thẳng vì tình yêu dành cho cô. Nhiều nhà nghiên cứu đã cho Nabokov hủy bỏ công việc Alexander Pipersky đã chỉ ra những điểm tương đồng trong cốt truyện của một người đàn ông trưởng thành cố gắng quyến rũ và đánh cắp cô gái trong các tác phẩm của Nabokov và William Faulkner. Ông đã cung cấp một số thông tin về W. Faulk. Một số chi tiết về cuộc sống của Julia, trong bộ ba W. Faulkner, để chứng minh Hamlet, thị trấn và biệt thự. Kết luận cuối cùng của các nhà nghiên cứu là: lần này (khi Nabokov đến Hoa Kỳ-1940 Nhiều năm), W. Faulkner là một nhà văn nổi tiếng và Nabokov chỉ là một người Nga bị lưu đày. Do đó, mặc dù hai tác phẩm này được sáng tác ở cả hai phía của đại dương, Nabokov vẫn khôn ngoan không xuất bản Truyện ngắn. Nó không được xuất bản cho đến sau cái chết của Nabokov (1986 – đôi tất đầu tiên).(Bản tiếng Anh được dịch bởi con trai của nhà văn Dimitri Nabokov).

Các nhà nghiên cứu các tác phẩm của Nabokov, như Simon Kalinsky, Boris Paramonov, Nikolai Anastasiyev, cũng nhấn mạnh Nabokov Mối quan hệ giữa chồng cô và nhà tâm lý học Havelock Ellis, đặc biệt là trong việc tạo ra các tiểu thuyết của Lolita. Nabokov đã viết một bài báo về sự hối tiếc trong “Ký ức về cuộc nói chuyện” – người ta nói rằng khi Havelock Ellis nói về cô bé với ý định xấu xa sẵn sàng thực hiện mọi hành động, quan điểm của anh ta Bị ảnh hưởng. vi được gọi là tội lỗi ở khắp mọi nơi. Nhà phê bình người Mỹ gốc Nga Simon Kalinsky, người đã chỉnh sửa thư từ giữa Nabokov và Edmund Wilson, nói rằng Edmund Wilson đã gửi Nabokov do Havelock Ellis viết sách. Các nhà nghiên cứu đã sử dụng tiểu sử của Humbert để hiển thị nó. Nabokov được xây dựng bởi Nabokov trong Humbert in Lolita theo chỉ dẫn của Elis trong “Sổ tay tâm lý tình dục”. Ellis (H. Ellis) đề cập đến hai loại người có hai vấn đề tâm lý: ấu dâm (đam mê các cô gái trẻ) hoặc trí thức bị bệnh tâm thần. Rõ ràng, Nabokov đã xây dựng Humbert bằng cách kết hợp hai loại vai trò này. -Trong cách kể chuyện, các nhà nghiên cứu như Alfred Appel hoặc nhà văn Alain-Robbe-Grillet đã xác nhận sự tương đồng. Được tạo bởi Nabokov và James Joyce (chân dung của các họa sĩ trẻ) và D. Solindzher (cống hiến cho Esme), đặc biệt là trong việc xây dựng các vai trò kép vô hình. Kỹ thuật này không được xây dựng bởi ba nhà văn, nhưng xuất hiện trong Turpin, một anh hùng dân gian Anh cổ đại. Giáo sư Nabokov của Đại học Cornell, Alfred Appel (Alfred Appel) nói rằng Nabokov rất buồn khi được hỏi về sự giống nhau và cho rằng đó chỉ là sự trùng hợp. Sự thật là ở Lolita có một sự mỉa mai châm biếm về tiêu đề của J. Joyce: Tác phẩm của Humbert về chân dung họa sĩ giống như sự đồi trụy mà anh ta nói khi còn trẻ (Lolita ở Nga là: một bức chân dung độc ác chưa được biết đến (ПортретiTеизвестногоИзверга).

Lolita rất khó đọc và hiểu. Khi nói về Nabokov, sáng tạo và tiếp tục Khi mâu thuẫn của cuốn tiểu thuyết gây tranh cãi, học giả văn học người Pháp Ren Gerr đã viết: Nabokov phải có kiến ​​thức và kiến ​​thức tốt về văn học Nga. “Nói cách khác, ông không thể ngay lập tức khám phá ý nghĩa ẩn giấu của tác phẩm. Tôi muốn biết cách đọc hình ảnh. Những người là tác giả “biến thái” như Nabokov phải có bách khoa toàn thư, từ điển và sổ ghi chép để hiểu một nửa từ. “

Thị Thị Hương

(Trích từ nguồn gốc của tiểu thuyết Access Lolita (Toàn cầu

    Leave Your Comment Here