Orhan Pamuk có cảm giác “sống ngoài rìa”
- Sách
- 2020-11-08
Hà Linh
Hội thảo được tổ chức vào ngày 18 tháng 12 tại Đại học Birgi, Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ. Các học giả, nhà văn và nhà phê bình từ nhiều quốc gia trên thế giới đã tham gia hội thảo. David Damrosch, giáo sư văn học so sánh tại Đại học Columbia, đã có cuộc trò chuyện với Pamuk.
Tôi đã được hỏi về tình trạng của Thổ Nhĩ Kỳ và văn học của nó ở Châu Âu. Biết: “Thổ Nhĩ Kỳ không thuộc về châu Âu. Tôi nói đi nói lại và tôi sẽ tiếp tục. Thổ Nhĩ Kỳ là sự bắt chước của phương Tây. Thổ Nhĩ Kỳ chưa bao giờ bị châu Âu xâm lược, và vì nó không bị châu Âu xâm lược trong thời kỳ thuộc địa, chúng tôi bây giờ Ca ngợi châu Âu thì dễ hơn. Bản thân Tổng thống Ataturk cũng là người cổ vũ cho nền văn minh phương Tây. Ảnh: Guardian .
Khi Damrosch hỏi về cảm nghĩ của những nhà văn sinh ra ở các nước cận biên, Pamuk (Pamuk) nói rằng anh ấy thường được so sánh với tiểu thuyết gia nổi tiếng người Ireland James Joyce – Người ta cũng viết thư từ Tây Âu Người ta thường nói rằng những gì tôi đã làm cho Istanbul cũng giống như James Joyce. Cũng đang làm như vậy đối với Dublin. Tôi nghĩ điều đó là đúng và tôi cũng đang viết về một thành phố mà nhiều người biết đến và yêu mến. Mặc dù nó không thực sự tốt.
Damroche thậm chí còn hỏi Par Muk, nhưng liệu Pamuk có một lượng lớn người theo dõi trên khắp thế giới do chính sách viết về nhiều chủ đề khác nhau của anh ấy không? Pamuk không thể nhịn được cười. “Tôi nhận được câu hỏi này thường xuyên. Vào những năm 1970 và 1980, mọi người tự hỏi: Bạn viết cho ai? Đây là một cái bẫy. Trong môi trường cánh tả, tôi thường trả lời: “Tôi viết cho giai cấp vô sản và các tầng lớp thấp hơn, tôi cống hiến cho họ, và viết cho đất nước.” Vì vậy, họ cười và hỏi lại: “Haha, bạn nghĩ những người này có thể đọc được không ?” Trong vài trường hợp,Cấp tính c. Ở một khía cạnh nào đó, câu hỏi này có vẻ rất khó: “Bạn sẽ che mắt độc giả phương Tây bằng con mắt của các nước phương Tây thay vì tham gia tích cực vào cuộc đấu tranh của dân tộc” .—— ” Khi quay trở lại chủ đề “văn học thế giới ở giữa”, Pamuk cho biết anh không quen lắm với khái niệm này. Khi tôi đọc một cuốn sách của Jorge Luis Borges, tôi chưa bao giờ thốt lên: “Ồ, tôi đọc câu chuyện của một nhà văn Argentina. Tôi đọc chỉ vì tôi thích đọc. Quá trình viết cũng vậy. Khi viết bút lông, chúng ta không nghĩ rằng: “Tôi cần viết một cuốn tiểu thuyết cho văn học thế giới. “Tuy nhiên, khi chúng ta đọc và viết lẫn nhau, sự giao thoa của văn học thế giới dần dần. Đây là thực tế, và lý thuyết là sự khẳng định cuối cùng của tác giả.
Văn học thường được coi là hình thức giao tiếp giữa nhà văn với thế giới. Khi bàn về vấn đề này, Muck nói: “Vấn đề này cũng liên quan đến việc tiểu thuyết, với tư cách là một hình thức văn học, là công cụ thể hiện những bộ mặt độc đáo của mỗi quốc gia. Họ đã viết một số đinh tán cho người dân. “Nhưng Pamuk tuyên bố rằng các tác phẩm của anh ấy không giới hạn quốc tịch.
(Nguồn: Todayszaman) ————