Câu chuyện tình yêu và trở lại đấu tranh
- Sách
- 2020-11-22
Có mặt trên thị trường sách Việt Nam đã bảy năm, nhưng đặc biệt ba năm trở lại đây mới hết “hot”, đối với độc giả trẻ Việt Nam, truyện ngôn tình Trung Quốc dường như đã trở thành “đồ chín”. — Điều này đã được chứng minh khi hàng loạt công ty sách mới chuyên xuất bản tiểu thuyết ngôn tình ra đời. Các đầu sách tiếng Trung đang tăng lên hàng tháng. Ngay cả những đơn vị từng tuyên bố chỉ xuất bản tiểu thuyết Âu Mỹ cũng nhen nhóm ý định lấn sân sang truyện Trung Quốc. Vậy dòng phim “mì ăn liền” này càng tỏa nhiệt hơn trước?
Nhìn một vụ nổ như vậy, không khó để giải thích. Nhân. Sau khi Việt Nam tham gia Công ước Berne năm 2004, hầu hết các nhà xuất bản trên thị trường lúc bấy giờ đều mê mẩn những cuốn sách học thuật đoạt giải, nhưng lại rất kén độc giả. Ngoại trừ một số sách về tuyến lãng mạn Âu Mỹ, hầu hết các sách giải trí dành cho lứa tuổi thanh thiếu niên vẫn đang mở. Đây là cơ hội cho chiến dịch dịch và chia sẻ truyện “phi lợi nhuận” trên các diễn đàn trực tuyến (2008-2009).
Hầu hết các truyện đã dịch đều là truyện ngôn tình bằng tiếng Anh, mỗi chương được xuất bản hàng ngày hoặc hàng tuần. Ngay cả dịch giả và độc giả cũng phải đọc sách trong nhiều năm. Vào thời điểm này, trào lưu “chuyển” từ đọc tiểu thuyết bằng tiếng Trung bắt đầu vào diễn đàn, và nhanh chóng lấn át các bản dịch Âu Mỹ.
Nó được gọi là truyện “chuyển đổi” vì nó thực sự được dịch. Qua nhiều chương trình dịch máy tương tự như Google Translator (chức năng dịch thuật của Google), sản phẩm cuối cùng là “bản dịch gốc” tương đối dễ hiểu, nhất là với những ai quen dùng chữ Hán và chữ Việt. – Chưa kể đến tác động tiêu cực của chương trình đối với thói quen sử dụng tiếng Việt của giới trẻ, Google Translate đã giúp đưa những câu chuyện ngôn tình Trung Quốc đến với đông đảo độc giả. Trên thị trường hiện nay không thiếu những cuốn tiểu thuyết được các diễn đàn hay blog chia sẻ.
Hiện tại sách Trung Quốc đang đứng đầu, sắp tới sẽ phải đối mặt với “nỗi hổ thẹn”. Trước tình hình đó, nhà cái đã thành công trong việc duy trì cơn sốt những câu chuyện tình yêu nảy lửa.
Không khó để đạt được, các loại sách ngôn tình đã có những thay đổi lớn. triển vọng thị trường. Trước đây, hầu hết sách Trung Quốc là sách hài hước, rất thú vị và không có quá nhiều bài học và cảm xúc, nhưng gần đây, những cuốn sách này đã trở nên bắt mắt hơn về hình thức và gây chú ý. . Về nội dung, chủ đề không còn xoay quanh hàng trăm dị bản của bộ phim kinh điển “Hoàng tử và con gái lọ lem” nữa mà có vẻ như nhà cái hướng đến việc mở rộng đối tượng độc giả. Sai lầm, cũng như khám phá “món ăn mới” để thu hút khán giả trẻ – đó là nhân khẩu học dễ tiếp thu nhất đã thay đổi nhiều nhất. Trong số đó, hai xu hướng mới nổi sau đây là minh chứng rõ ràng nhất.
Đầu tiên là cuốn sách về cuộc sống vợ chồng và sau khi kết hôn, dành cho độc giả trên 20 tuổi. Nếu cuốn đầu tiên của dòng trữ tình miêu tả chính xác trạng thái chớm nở và giai đoạn ngọt ngào của những đôi tình nhân, thì cuốn xuất bản giờ lại sử dụng thời kỳ sau, nơi tình yêu màu hồng được hé lộ. Khi tình yêu phải đối mặt với “cơm, áo, gạo, tiền” và hàng trăm thử thách gọi tên khó tin khác thì đây mới là cuộc xâm lược thực sự. Chủ đề ly hôn cũ và nhàm chán lại được đem ra bàn tán. Có lẽ do sự tương đồng về văn hóa nên tiểu thuyết Trung Quốc về chủ đề này thường rất gần gũi và giàu cảm xúc.
Nói chung, chủ đề này là lý do cơ bản để tổ chức công việc. Trích sách. Tuy nhiên, đối tượng của dòng phim này thường rất chi tiết và hoàn hảo, do có sự đầu tư về cốt truyện và nội dung nên phần lớn những độc giả này thường thích tiểu thuyết Âu Mỹ. sai. Vì vậy, đây là một thách thức rất lớn đối với các nhà xuất bản. Tuy nhiên, độc giả trên 20 tuổi chắc chắn sẽ là mục tiêu lâu dài được tất cả các nhà cái theo đuổi bởi tính ổn định và gắn bó lâu dài.
Ngoài ra, các công ty game đang nỗ lực tạo ra các món ăn với nhiều màu sắc khác nhau để thu hút sự chú ý của mọi người. Thanh thiếu niên với những câu chuyện “du hành bằng máy bay” và “giả tưởng”. Truyện “thường” là truyện kể về suy nghĩ hoặc thân thế của nữ chính (thường là) ở những không gian và thời gian khác nhau (thường có từ quá khứ hoặc một nơi không tồn tại trên dòng thời gian). Nếu là “xuy”Trước đây, tác giả xây dựng tác phẩm dựa trên các sự kiện, nhân vật có thật trong truyện và lồng ghép khéo léo ý đồ của họ. Đây là bộ truyện đặc biệt được yêu thích và phát hành trong thời gian trước ở Việt Nam, truyện này chỉ xuất hiện từng giọt … và Những câu chuyện “giả tưởng” thường là những câu chuyện về yêu tinh, ma quái … luôn rất hấp dẫn. “Con gái ở thời kỳ mộng mơ”
Hai bộ truyện trên khám phá những chủ đề khác nhau đồng thời biến điều không thể thành có thể. Khả năng của người đọc mang đến cho người đọc cơ hội mở rộng trí tưởng tượng, một thế giới mở chưa từng thấy, đầy sôi động nhưng cũng không kém phần lãng mạn, đây là làn gió mới có thể giữ sức nóng cho thị trường trong thời gian dài.