Nhà thơ Cong Huan’an bị buộc tội trộm cắp

Hà Linh (Hà Linh) – Bài thơ “Tiếng nói bình đẳng” của Motion đã được đăng trên Guardian (Ngày tưởng niệm) (Ngày tưởng niệm) vào ngày 7 tháng 11 để tưởng nhớ các nạn nhân của chiến tranh. Nhưng nhà sử học quân sự Ben Shephard đã phát hiện ra rằng Motion đã “sao chép” rất nhiều câu nói của những người lính và nhà tâm lý học trong “Neural Warfare”, đó là tác phẩm về tâm lý người lính mà ông phải bó tay. Mười năm nghiên cứu ..

Cựu nhà thơ Công Huân tuyên bố rằng ông đã sử dụng một câu trích dẫn nổi tiếng được tìm thấy trong sử sách – một dạng “mảnh vỡ của cú” từ thời Shakespeare. . Được mô tả là “hành động, tiếng nói bình đẳng” là tập hợp giọng nói của các nạn nhân chiến tranh từ nhiều nguồn khác nhau; đó là “âm nhạc của họ, do tôi sáng tác”. Trước khi biểu diễn, Shepard nói: “Anh ấy không cho phép anh ấy sở hữu bất kỳ tài liệu nào trong số này. Motion giữ 17 đoạn phim từ” Nerve Wars “. Theo anh ấy, tôi tìm thấy tất cả các loại Nguồn thông tin. Theo “Timesonline”, 16 trong số 152 câu thoại trong “Equal Voice” được lấy trực tiếp từ “Nerve Wars”.

Nhà thơ Andrew Sports khẳng định rằng anh ta không ăn cắp.

Trước bằng chứng này, nhà sử học nói thêm: “Có một vấn đề khác ở đây. Nếu không có khoản bồi thường này, công việc của tôi sẽ không bị bỏ qua. Người giám hộ đã trả tiền cho hành động trộm cắp tài sản mà tôi đã trích dẫn trong tác phẩm của mình”. Tôi phải trả tiền cho bất kỳ bài thơ nào. Hầu như không có Andrew Motion trong phần lớn bài thơ này. ”Shephard thậm chí còn chỉ ra rằng anh ta nói rằng hóa đơn được mượn từ một bức thư của Thomas W. Salmon, một bác sĩ tâm thần người Mỹ. “Tôi có thể chỉ ra những lời của vị tướng” bị đánh cắp “bởi tên của các tướng lĩnh, nhà tâm lý học, binh lính. Tại sao lại trả tiền cho một người đàn ông thay vì những bài thơ của anh ta? Shepard nói.

Tuy nhiên, động thái này vẫn còn tùy thuộc vào lịch sử Lời buộc tội của nhà khoa học. Không có quyền làm điều này, phải không? Có nghĩa là anh ta không biết gì về sự chuyển thể. Mẫu này có c &Một truyền thống lâu đời mà ac Shephard không hiểu. Theo Motion, thơ phóng tác thường sử dụng dấu ngoặc kép hoặc sửa đổi văn bản hiện có để thể hiện trọng tâm của tác giả. Ví dụ, Ruth Padel đã từng được biết đến với các tác phẩm của Charles Darwin; James Fenton và Anthony Thwaite đều tham gia Giọng ca Victoria Sử dụng dòng thường xuyên. “Anthony” và “Cleopatra” của Shakespeare cũng được mượn từ “Cuộc đời của Mark Anthony” của Thomas North. Phong trào cho rằng trong phần giới thiệu bài thơ “Tưởng niệm ngày chủ nhật” của mình, tiêu đề “Giọng bình đẳng” là một trích dẫn trực tiếp từ tác phẩm của Shepard. “Trong trường hợp này, cuốn sách của Shepard 8 năm trước có cơ hội được độc giả khám phá lại. Tôi muốn biết liệu mình có nên nói rằng anh ấy nên cảm ơn tôi không”, Motion nói.

So sánh hai tác phẩm

1. “Cuộc chiến thần kinh” của Ben Shephard (Ben Shephard, 2000):

Cuộc chiến hậu trường diễn ra chóng mặt. Ghế xoay, bàn làm việc ngột ngạt, bụi khô. “

” Người đàn ông đi bộ với khuôn mặt bẩn thỉu và đôi mắt sáng. “

” Bộ quần áo và xà cạp đẫm máu ở trước bệnh viện dã chiến … “

” Tôi đã ở phía trước quá lâu, và tôi đã nhìn thấy rất nhiều … “

2. Andrew Sports Sheng Chuan (2009): “Hậu trường chiến tranh đến chóng mặt. Bàn làm việc khô như bụi. “

” Người đàn ông mặt ướt đẫm mồ hôi và đôi mắt long lanh .. “

” Bộ quần áo và xà cạp dính máu bên ngoài cửa bạt của bệnh viện dã chiến .. “

” Tôi đi lâu quá rồi Xem nhiều quá. “

    Leave Your Comment Here