Alberto Ruy Sánchez được gọi là “thơ tình dục”
- Sách
- 2020-12-29
Hoàng Anh Lê (Hoàng Anh Lê) – Khi mới đến Việt Nam, nhà văn nổi tiếng người Mexico đã kết hợp hương vị Mỹ Latinh với hương vị thiên nhiên Ả Rập trong tác phẩm của mình để lan tỏa đến độc giả Việt Nam. “Tên của không khí”, “Da của đất” và “Đôi môi của nước” là ba trong bốn tiểu thuyết của Alberto Ruy Sánchez, lấy cảm hứng từ chủ đề tình yêu và khát vọng. Alberto dựa trên bốn yếu tố cơ bản cấu thành hiện thực: không khí, đất, nước và lửa, ông đã tạo ra một thế giới thỏa mãn khát khao, đam mê hồn nhiên và những giấc mơ vô hình nhưng hiện hữu … Cả hai điều đó đã cho ra đời chất thơ. Xu hướng – một tác phẩm văn học tinh tế, theo dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng, những ai chạm đến sẽ mở rộng tâm hồn để vươn tới cõi tâm hồn con người.
– Nhà văn Alberto Ruy Sánchez (trái) và dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng. Nhiếp ảnh: Hoàng Anh .
Sex trọn bộ. Tình dục bao gồm những ước mơ và mong muốn bí mật và trực tiếp. Khi “ai cũng lạc lối khi đi tìm câu trả lời cho những khao khát thầm kín” thì đây chính là khao khát tình yêu của phái nữ nhút nhát nhưng không kém phần táo bạo. Của tôi; đây cũng là giấc mơ của người đàn ông trong “Lip of Water”, một kẻ mộng du với những giấc mơ, tìm kiếm tình yêu, tìm thấy người yêu ở nhiều nơi, nhiều thế kỷ, và sau đó biết tôi ở nhiều nơi khác. Vẫn là người phụ nữ bí ẩn trong “Da đất”, nếu đêm nào cũng nghe chuyện miệt vườn thành phố mà cô chưa từng biết đến thì cô chỉ chấp nhận đàn ông thân cận. Sau đó, trong một đêm huyền diệu như “Nghìn lẻ một đêm”, người phụ nữ lại phát hiện ra dục vọng của mình.
Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez) tự chia sẻ. Nhiếp ảnh: Hoàng Anh .
Alberto Ruy Sánchez chia sẻ rằng anh tin rằng cuộc sống được tạo nên từ khát khao và đam mê. Nó khiến chúng ta trở thành một con người và có thể sống với ai đó, dù có hay không. Do đó, mặc dù không nhìn thấy được nhưng chúng vẫn tồn tại. Ước mơ phải thỏa mãn mong muốn của con người. Chính vì vậy, loạt trận của Alberto Ruy Sánchez có vô số giấc mơ. Nhà văn tiết lộ, tác phẩm của anh giống như một bộ phim tài liệu, chứa đựng ước mơ của hơn 100 phụ nữ khác nhau được phỏng vấn trực tiếp về cuộc đời của Alberto, cũng là sự cộng hưởng nhịp nhàng. Về sức sống của tác phẩm, Alberto Rui Sanchez nói rằng khi cuốn sách được xuất bản ở Mexico và nhiều nước khác, những người lạ đã gửi email cho ông. Họ nói rằng họ có những giấc mơ tương tự. Một số người nói rằng cuối cùng họ đã tìm được điều gì đó để nói với người mình yêu. Một số người muốn khắc hình xăm, chẳng hạn như hình minh họa trong sách. Bởi vì nội dung được viết bởi Alberto Ruy Sánchez chạm đến những phần tự nhiên nhất của con người, mặc dù nó liên quan đến tình dục, những người thường lén lút khám phá những điều này và hy vọng sẽ tiết lộ nhưng không. Không tìm được cách. Express or express .
Bìa ba cuốn sách của Alberto Ruy Sánchez được xuất bản tại Việt Nam. – Câu chuyện được kể bởi Alberto diễn ra ở góc Lacheng Trong một hình vuông. Hay mọi ngóc ngách của thành phố cảng Mogador vừa thực vừa ảo. Mogador là tên cũ của thành phố Essaouira, nằm trên bờ biển phía tây của Maroc, được bao bọc bởi một mê cung, xung quanh là những “bức tường trắng ẩn hiện”, xung quanh là chợ, nhà thổ và những khu vườn bí ẩn. bí mật. Mogador cũng là một thế giới tưởng tượng đầy mê cung tình yêu, nơi những tiếng hò reo và niềm vui sướng của hàng nghìn người vọng lại từ một hòn đảo nhỏ trong đêm vắng, như lời của Alberto. Cho biết trong thơ ca, tiếng động vật đôi khi phản ánh tâm hồn con người. — Bản dịch của Trần Tiễn Cao Đăng – người Việt Nam đầu tiên đọc Alberto RuySánchez, và cũng là người dịch cuốn “The Name of Qi Tianguo” sang tiếng Việt gọi Alberto là “Người lữ hành không ngừng nghỉ” trên hành trình tìm kiếm cái đẹp ( Những người đi trên con đường này thường được gọi là nhà thơ Nhật Bản Kawabata Yasunari). Vẫn dựa trên các bài viết của Chen Tiancao, Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez) đã thực hiện một bước đi lớn và mạnh mẽ để làm sống lại thi ca. Dịch giả khẳng định rằng “thơm lây”, văn chương đẹp đẽ của Alberto Ruy Sánchez sẽ không bao giờ đọng lại trong lòng độc giả Việt Nam bằng cách này hay cách khác. Giao lưu với nhà văn Alberto Ruy Sánchez và dịch ba cuốn sách của ông sang tiếng Việt vào chiều ngày 28/ 5, Điện Biên Phủ 36, Hà Nội. Trần Tiến Cao Đăng, đại sứ Mexico và các đại sứ Mỹ Latinh khác, đã tham gia vào dự án.
Alberto Ruy Sánchez, sinh năm 1951, là người Mexico, một nhà văn đa năng và được coi là một trong những người có ảnh hưởng nhất của Mexico đối với văn học Mỹ Latinh đương đại. Ông nhận bằng Tiến sĩ tại Đại học Jussieu ở Paris. Từ năm 1988, ông là biên tập viên và là người sáng lập tạp chí chính của Mỹ Latinh: Nghệ thuật Mexico. Tháng 2 năm 2000, ông được chính phủ Pháp tặng thưởng Huân chương Văn học và Nghệ thuật.
Cho đến nay, Alberto Ruy Sánchez (Alberto Ruy Sánchez) đã viết 7 tiểu thuyết, 4 truyện ngắn, một tập thơ và hàng chục câu đố. . Ông cũng xuất bản nhiều bài báo trên các tạp chí học thuật và được nhiều tác giả nổi tiếng thế giới khen ngợi. Các tác phẩm của anh do Công ty Văn hóa và Truyền thông Việt Nam đồng xuất bản, bao gồm “Tên của trời”, “Môi của nước” (2009), và “Da của đất” (2011).