“Giải thưởng Booker” năm 2006 lần đầu tiên được trao cho độc giả Việt Nam
- Sách
- 2020-08-07
BT
– Vào đầu những năm 1980, xung quanh một số số phận thứ cấp của biên giới phía bắc Ấn Độ, câu chuyện Desai Biệt mô tả một bức tranh toàn cảnh khác về thời đại quốc tế và hiện đại: toàn cầu hóa, đa văn hóa, bất bình đẳng kinh tế, xung đột sắc tộc, tôn giáo và khủng bố. Ấn Độ thời hậu thuộc địa xuất hiện trong ngòi bút của Desai, một cơ thể đau đớn với những vết thương lịch sử. Toàn cầu hóa dường như không lành, nhưng nó trở nên tồi tệ hơn và gây ra nhiều vết thương mới. .
Phiên bản tiếng Việt của “Mất di sản” .
Thông qua tất cả mọi thứ xảy ra trên cao nguyên mờ ám này trên thế giới, độc giả có thể dễ dàng tìm thấy những câu chuyện, tính cách và đối thoại quen thuộc. Bắc Ấn đang xảy ra xung quanh chúng ta. Nó xuất phát từ sự tương đồng giữa hai quốc gia châu Á, hai nền văn minh nông nghiệp, hai nền kinh tế đang phát triển và hai xã hội hậu thuộc địa. Nhưng quan trọng nhất, đây là bản chất của toàn cầu hóa: Kinh nghiệm Ấn Độ cũng là kinh nghiệm của Việt Nam, một giấc mơ tương ứng với vùng đất Xu, và cuộc đấu tranh tại văn phòng thị thực là sự biến mất của văn học. Sự bản địa hóa và kích động các giá trị phương Tây.
Tác giả sử dụng vốn từ vựng vô tận, đôi mắt sắc sảo và đan bằng bút linh hoạt như kim. Một câu chuyện chi tiết, đẹp, chân thực và chi tiết về cuộc hành hương của con người giữa hai thế giới. Các dịch giả đã sử dụng tài năng, tài năng và kỹ năng của mình để truyền tải thành công vẻ đẹp nguyên bản thông qua bản dịch tiếng Việt.