Nhà thơ Cong Xuanan bị buộc tội ăn cắp
- Sách
- 2020-08-20
Bài thơ “Tiếng nói bình đẳng” của Hà Linh-người của phong trào đã được in trên tạp chí “Người bảo vệ” trong “Ngày tưởng niệm” (“Ngày tưởng nhớ”) vào ngày 7 tháng 11 để tưởng nhớ các nạn nhân của chiến tranh . Nhưng nhà sử học quân sự Ben Shephard phát hiện ra rằng Motion đã “sao chép” nhiều lời nói của các binh sĩ và nhà tâm lý học trong The Book of War. Mất 10 năm để nghiên cứu.
Cựu nhà thơ Gong Hu tuyên bố rằng ông đã sử dụng một câu trích dẫn nổi tiếng được tìm thấy trong sách lịch sử – một dạng “trích cú” từ thời Shakespeare. . Được mô tả là “hành động, tiếng nói bình đẳng” là tập hợp giọng nói của các nạn nhân chiến tranh từ nhiều nguồn khác nhau; đó là “âm nhạc của họ, do tôi sáng tác”. Trước khi biểu diễn, Shepard nói: “Anh ấy không được phép tuyên bố rằng anh ấy có tất cả tài liệu. Motion đang giấu 17 đoạn phim từ” Neural War “.” Tôi đã tìm thấy nhiều nguồn khác nhau, như anh ấy nói. Theo Timesonline, trong số 152 câu thoại trong “Equal Voice”, 16 câu thoại được lấy trực tiếp từ “Nerve War”.
Nhà thơ Andrew Movement tuyên bố rằng anh ta không
ăn cắp.
Trước bằng chứng này, nhà sử học nói thêm: “Có một vấn đề khác ở đây. Nếu không có khoản bồi thường này, công việc của tôi không thể bị bỏ qua. Người giám hộ đã trả tiền cho hành động trộm cắp tài sản của tôi. Tôi đã trích dẫn trong tác phẩm của mình.” Tôi phải trả tiền cho bất kỳ bài thơ nào. Hầu như không có Andrew Motion trong phần lớn bài thơ này. “Shepard thậm chí còn chỉ ra rằng ông nói rằng chuyển động dựa trên một bức thư của bác sĩ tâm thần người Mỹ Thomas Salmon. Mượn. Shepard nói: “Tôi có thể chỉ ra tên của các tướng lĩnh, nhà tâm lý học và binh sĩ có hành động” bay “. Tại sao phải trả tiền cho những bài thơ của một người đàn ông mà không phải của mình?” – Chuyển động tĩnh vẫn là một thách thức đối với cáo buộc của các nhà sử học. “Anh ta không có quyền làm điều này., Phải không? Có nghĩa là anh ta không biết gì về sự thích nghi.Một truyền thống lâu đời mà ac Shephard không hiểu. Theo Motion, thơ phóng tác thường sử dụng dấu ngoặc kép hoặc sửa đổi văn bản hiện có để thể hiện trọng tâm của tác giả. Ví dụ, Ruth Padel đã từng biết rằng những cuốn sách này dựa trên các tác phẩm của Charles Darwin. Cả James Fenton và Anthony Thwaite thường mượn lời thoại của Victorian Voices. “Antoine” và “Cleopatra” của Shakespeare cũng mượn từ “Cuộc đời của Mark Anthony” của Thomas North. Phong trào cho rằng, trong phần giới thiệu bài thơ “Tưởng niệm ngày chủ nhật” của ông, tiêu đề “Giọng bình đẳng” là một trích dẫn trực tiếp từ tác phẩm của Shepard. “Trong trường hợp này, cuốn sách của Shepard 8 năm trước có cơ hội được độc giả khám phá lại. Tôi tự hỏi mình có nên biết ơn anh ấy không”, Motion nói. -So sánh giữa hai tác phẩm- -1. Xung đột thần kinh, tác giả Ben Shephard (2000): — “Hậu trường chiến tranh chóng mặt. Ghế xoay, bàn làm việc ngột ngạt, Lau khô bụi … ”
Khuôn mặt bẩn và đôi mắt long lanh. “
” Bộ quần áo và xà cạp dính máu ngoài cửa. Rất nhiều … “
2. Andrew Movement’s Equal Voice (2009):
” Hậu trường chiến tranh thật chóng mặt. Ghế xoay, bàn ngột ngạt, khô, bụi. “- -” Khuôn mặt của người đi bộ đẫm mồ hôi và đôi mắt sáng rực. “
Bộ quần áo và xà cạp đẫm máu bên ngoài cánh cửa vải bạt của bệnh viện nông thôn …”
“Tôi đã đi quá lâu và nhìn thấy quá nhiều.”