Hàn Quốc chi tiền để hỗ trợ dịch văn học

Dự án 300 triệu won (hơn 5 tỷ đồng) của Thanh Huyền tập trung vào việc dịch các trích đoạn của các tác phẩm nổi tiếng và gửi đến các đại diện và nhà xuất bản văn học trên thế giới. Tại Hoa Kỳ. Đến cuối năm nay, viện sẽ chọn ra 15 tác giả.

“Không có gì đảm bảo rằng các nhà văn nổi tiếng trong nước sẽ thành công ở nước ngoài.” Nếu độc giả Hàn Quốc không thích sách của bạn, nếu tác phẩm của bạn được đánh giá là có tiềm năng thị trường quốc tế, bạn vẫn có thể được chọn. “- Ảnh của đạo diễn Kim Sung Kon:” Korea Herald “.—— Dự án này bắt đầu sau khi Shin Kyung Sook (Shin Kyung Sook) phát hành phiên bản tiếng Anh và trở thành sách bán chạy nhất tại Hoa Kỳ. Vào tháng 4 năm 2011, anh ấy đã có mặt tại quốc gia / khu vực này Trước đó, Shin đã giành giải thưởng Châu Á cho tác phẩm này và giành được giải thưởng 30.000 đô la Mỹ. Qua sách, tôi cũng muốn khám phá các tác phẩm văn học. Kim Jong Il nói: “Giống như Kim Young Ha, Những nhà văn như Shin Kyung Sook nổi tiếng ở Mỹ vì họ viết về Hàn Quốc, nhưng tư tưởng của họ là con người. “Một ủy ban gồm sáu thành viên gồm các nhà phê bình, nhà văn và biên tập viên đã chọn ra 15 tác giả. Nếu các tác giả xuất bản sách ở nước ngoài, viện cũng sẽ tài trợ cho các hoạt động phát hành sách và quảng bá sách ở nước đó.

    Leave Your Comment Here