Một bản sao nhỏ của tác phẩm văn học của He Antai

Dieu Hương

– “Bộ sưu tập trong sương mù” của Hồ Anh (Bakom den Roda Dimman), một bộ sưu tập của các nhà văn Việt Nam Thái Lan được Tranan chọn và dịch, trình bày cho độc giả Thụy Sĩ. Từ điển văn học Việt Nam vẫn còn ít được biết đến ở châu Âu ở phía bắc. Trong sự xuất hiện của bộ tiểu thuyết, nó lấy tên của cuốn tiểu thuyết làm tên chung, cũng bao gồm tám truyện ngắn của Hồ Anh Thái. Những mảnh vỡ của con người, chín triệu, ba triệu, hai triệu và bóng rổ, luôn tin vào những câu chuyện cổ tích, Nimbus sớm dừng lại, và ba truyện ngắn thống trị các chủ đề Ấn Độ: tiếng Anh một chân, chữ Ấn và chữ quốc gia. Cuốn sách đã được xuất bản tại Hội chợ sách quốc tế Gothenburg vào cuối năm 2007, và được công bố rộng rãi trên các phương tiện truyền thông.

Về các tác phẩm được chọn, tôi đã giới thiệu một cuốn sách có tên “Thế giới nhỏ túi nhỏ”. Văn xuôi ở Thái Lan như sau: “Trong sương mù, dường như Hồ Anh Thái (Hồ Anh Thái) đã xuất bản một cuốn tiểu thuyết vào năm 1989 và giữa năm 1986-1992. Phần này vẫn được coi là văn học Việt Nam trong Thế chiến thứ nhất. Điểm nổi bật. Trong giai đoạn này, các nhà văn Việt Nam đã nhiệt tình xây dựng “đường chân tóc”, thái độ của “đường chân tóc” trên cấp độ xã hội, “một cánh cửa hẹp”, có thể nói rằng cảm hứng của nhà văn về hiện thực trong thời kỳ đổi mới Ở những góc khuất, mặt tiêu cực của xã hội sống – những điều họ không nhận ra, hoặc không nhận ra, nhưng không thể bày tỏ trước khi đổi mới. Bây giờ, họ nói chuyện với nhau và mọi người nói chuyện với nhau, tạo ra sự đa âm thay vì cô đơn. Thống trị văn học Việt Nam từ năm 1945 đến năm 1975 (có hai biến thể cơ bản: ca ngợi đam mê và trữ tình).

Bản dịch tiếng Thụy Điển của Hồ Anh Thái.

Với tiểu thuyết “Sương mù buổi sáng” , Hồ Anh Thái đã làm những việc khác ở cấp độ văn học đương đại. Trước hết, đây là một câu chuyện kỳ ​​lạ đầy giả tưởngTưởng tượng, có rất ít văn xuôi vào thời điểm đó: trong tình trạng hôn mê gần chết (do điện giật), nhân vật chính của cuốn tiểu thuyết có từ năm 1987-1967, khi ông chưa được sinh ra! Tại Hà Nội, nơi anh gặp bà, bà, bố mẹ và hàng xóm, Hà Nội vẫn phải hứng chịu bom đạn. Họ đều trẻ hơn 20 tuổi so với khi câu chuyện bắt đầu. So với ngày nay hai thập kỷ sau, họ sống hồn nhiên, cởi mở hơn và hòa hợp với nhau hơn. Chủ đề của luận án bắt đầu từ thời điểm này: qua đôi mắt trong sáng của chàng trai 17 tuổi, bức màn của quá khứ được vén lên. Ở đây, bắt đầu từ các chi tiết của việc cố ý chèn cốt truyện của tác giả, đây là một triết lý về thời gian: quá khứ – hiện tại – tương lai được kết nối một cách biện chứng. Hồ Anh Thái trở lại vai trò của mình 20 năm trước, phân tích quá khứ và thu hút sự chú ý của mọi người vào thực tế của sự hồi sinh. Hồ Anh Thái đang trên đường hồi sinh tiểu thuyết Việt Nam và nổi lên trong màn sương hồng, tạo nên một cách độc đáo, sâu sắc và độc đáo. Mặc dù luôn mong muốn tìm những mảnh vỡ khác để chữa lành. Đó là một mảnh vỡ, nhưng nó vẫn đang được điều trị âm thầm ở một nơi khuất. Nó phá vỡ con đường, đâm vào chân may mắn và báo thù cho số phận đen tối. “Tiêu đề của những người đàn ông tin tức tập trung vào các bình luận bên ngoài. Và, nó cũng hít thở số phận của hai góa phụ liên quan đến việc thể hiện nhân vật của tôi trong câu chuyện – mẹ và hàng xóm Thạch, hai người phụ nữ truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, hai người Góa phụ cư xử khác nhau, nhưng cuộc sống của họ là khác nhauNghiêm túc, đau cùng. Văn xuôi của ông Antai đầy nỗi buồn, cảm thông, cảm thông và chia sẻ. Cảm giác này xuất phát từ khả năng “đọc” kỹ lưỡng sự phát triển tinh tế của đời sống tâm lý con người. Nhưng cũng có những tin tức cho biết mặc dù chậm chạp, Hồ Anh Thái bắt đầu có dấu hiệu trở thành nguồn cảm hứng chính cho các tác phẩm sau này: không ảo tưởng, hay thậm chí là hy vọng. Ở người. Xin vui lòng đọc kết luận của câu chuyện một cách cẩn thận: vai trò mà tôi đang cố gắng chuẩn bị khiến tôi bị mê hoặc bởi vai trò của người bảo đảm hòa bình gia đình, “nhưng tôi tiếp tục phấn khích và lo lắng về những ngày Tah trở về.” Trọng tâm ở đây là nhân loại chưa quyết định. Không có gì có thể được xác định, tất cả các giá trị và tất cả các tiêu chuẩn đạo đức đều mong manh.

Thực tế là từ năm 1995 đến nay, văn xuôi Hồ Anh Thái đã đi một con đường khác. Sớm. Tin nhắn từ các câu chuyện từ bốn quốc gia, 9 triệu, 3 triệu, 2 triệu và bóng rổ, luôn tin vào những câu chuyện cổ tích, Yu Yun là một ví dụ. Sự thuần khiết và hành vi trước đó đã chấm dứt tạm thời, thay vào đó là sự châm biếm, lộng lẫy, châm biếm và châm biếm không thỏa mãn. Trong loạt truyện ngắn này, tài năng đặc biệt của Hồ Anh Thái là trước tiên tạo ra những tình huống “khác biệt”. Đó có thể là một tình huống hoàn toàn vô lý (người Việt Nam thức dậy qua đêm để trở thành người Mỹ – vẫn tin vào truyện cổ tích), hoặc một số điều không thể tin được (đại sứ không thể hiển thị lá thư của đất nước). Một lá thư từ quốc gia gửi cho chủ tịch nước bạn – một lá thư quốc gia), hoặc đầy chủ nghĩa hiện thực (ba sinh viên trường điện ảnh sẽ quay, và sau đó phải đóng một vai trò thực sự – Neuf Triệu, Bà Triệu, Hải Triều và bóng rổ; Sếp cũ đã trả thù vì bị bắt nạt – đám mây đen nhanh chóng biến mất), nhưng cần lưu ý rằng những tình huống này không còn là “thời gian” nữa. Viết truyện ngắno phong cách cổ điển. Tại thời điểm này, Hồ Anh Thái đã thể hiện tài năng tiếp theo của mình: khám phá sự phi lý của cuộc sống và tận dụng khía cạnh thú vị của nó để tích hợp thông minh vào sự phát triển của cốt truyện. Ba mươi tiểu thuyết và truyện ngắn đã được xuất bản, hầu hết đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ. Ngày nay, Hồ Anh Thái là một trong những nhà văn năng động và được đọc rộng rãi nhất ở Việt Nam. Những tác phẩm anh viết rất nghiêm ngặt. Anh không chấp nhận những gì có sẵn, và không thụ động chờ đợi tinh thần truyền cảm hứng mà nhiều nhà văn khác vẫn kêu gọi chăm sóc từng câu. Một cuốn tiểu thuyết và tám truyện ngắn trong tập sách này chỉ là một phần nhỏ trong sự nghiệp văn xuôi Hồ Anh Thái … “

Đối với dư luận tin tức, xin trích dẫn bài báo của Jan giật Arnald được đăng trên News Daily, tờ báo Số lượng ấn phẩm lớn nhất của Thụy Điển, ngày 7 tháng 11 năm 2007: “Không có sự hợp tác và trao đổi văn hóa giữa Thụy Điển và Việt Nam, với sự hỗ trợ của Cơ quan Phát triển Quốc tế Thụy Điển, chúng tôi có rất ít cơ hội hiểu văn học Việt Nam. Ngoài việc giới thiệu văn học đương đại tới độc giả Việt Nam, các nhà văn Thụy Điển như Kerstin Ekman và Agneta Pleijel, với những nỗ lực của nhà xuất bản Tranan, chúng tôi cũng trải nghiệm một loạt các tác phẩm Việt Nam và giới thiệu nhiều nền văn hóa. Đây là cuốn sách thứ bảy trong văn học Việt Nam trong thập kỷ qua, và có lẽ là cuốn sách nổi bật nhất. — Thật khó để đánh giá rằng niềm vui của một nền văn hóa rất khác với chính bạn. Tuy nhiên, biên tập viên Tranan đã chọn phương pháp tốt nhất (bởi vì, giống như nhiều ngôn ngữ khác, thiếu người dịch dịch trực tiếp từ tiếng nước ngoài sang tiếng Thụy Điển). Jan Ristarpiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Thụy Điển là Mimmi Dieu Hương, Thụy Điển Thụy Điển Vi & #7879; t, so sánh với bản gốc. Kết quả là, dịch thuật có một ý nghĩa tốt trong tiếng Thụy Điển.

Hồ Anh Thái quản lý để pha trộn các tính năng truyền thống, hình thức câu chuyện trong ngôn ngữ và ảnh hưởng của phương Tây để cân bằng liều lượng, câu chuyện đơn giản và sự kết hợp rất chặt chẽ giữa thiên đường siêu thực và ngọt ngào. Trong sương mù, tựa đề của cuốn tiểu thuyết dường như chiếm hơn một nửa bộ sưu tập, trong khi tám truyện ngắn khác của Hồ Anh Thái trong sự nghiệp sáng tạo đa dạng của ông xuất hiện vào những thời điểm khác nhau. Trong “Văn học chiến tranh”, người Việt Nam đề cập đến các lĩnh vực hoàn toàn khác nhau, mặc dù mặt khác, khái niệm này rất giống với chúng ta. Thế giới văn học xuất hiện sau chiến tranh – đặc biệt là ở thời kỳ miền Bắc Việt Nam và miền Nam Việt Nam – giống như thời kỳ trước Kể từ đó, đất nước bắt đầu đất nước phục hưng văn học từ năm 1986 đến năm 1992.

Cuốn tiểu thuyết sương mù dường như được viết trong giai đoạn này hoặc năm 1989, và được coi là một tác phẩm phi thường Tác phẩm văn học Việt Nam sau chiến tranh Khi một tòa nhà sụp đổ và sụp đổ năm 1987, chàng trai dũng cảm tên Tan đã bị sốc hai lần. Đó là lúc anh trở về quá khứ, trở về năm 1967 và giữa cuộc chiến, trở lại Bà nội và cha của ông không được nghe thấy cho đến một vài năm trước khi ông được sinh ra.

Một cuốn tiểu thuyết sống động, dí dỏm và quyết đoán đại diện cho thế hệ sau chiến tranh thâm nhập vào bí ẩn của chiến tranh Trong số đó, chỉ những người trẻ tuổi với các nhân vật trẻ mới có cơ hội trải nghiệm hình ảnh chiến tranh lý tưởng hóa. – Tám truyện ngắn trong cùng một bộ truyện có màu sắc và sự ngây thơ khác nhau (ít nhất là “bậc thầy”). Vai trò của trò chơi hay giả tưởng gợi cho Brecht về truyền thống phim truyền hình phương Đông.# 7921; Thật vậy, chúng ta có thể cảm nhận rõ ràng cách tiếp cận tuyệt đẹp của bút máy Hồ Anh Thái. Nhìn chung, toàn bộ loạt độc giả để lại hứng thú. “

Với sự giới thiệu của Tranan, cuốn sách này cũng được nhà xuất bản trong thư viện và câu lạc bộ văn học xuất bản.” Ông Antai có nhiều tác phẩm, bao gồm tiểu thuyết và truyện ngắn. Trong loạt bài này, độc giả sẽ được tiếp xúc với các tác phẩm thể hiện trí tưởng tượng táo bạo. , Một sự hiểu biết rõ ràng về cách diễn đạt từ và hình thức biểu hiện văn học, và phản ứng với các hình thức văn học cứng nhắc trong quá khứ, độc giả sẽ gặp phải cảm xúc, hài hước, chế giễu và phê bình. Sự châm biếm của xã hội đương đại đã dành rất nhiều thời gian học tập ở Ấn Độ. Tác động đến tác phẩm của nhà văn chứa đựng nhiều tưởng tượng châm biếm bất ngờ và sâu sắc. Giọng anh sâu sắc hơn. Sự châm biếm và giọng điệu tinh tế được bổ sung bởi các yếu tố xã hội của châm biếm đương đại … “

Trên trang phê bình văn học của Kiltomato ở Kiltmato, Phần Lan, ngày 18 tháng 1 năm 2008, tác giả Elisabeth Nordgren đã viết: “Khi sương mù nổi lên, nhà văn Hồ Anh Thái đã cho thấy sự sáng tạo nghệ thuật và quan điểm của ông đối với xã hội Việt Nam. Ngày nay, Hồ Anh Thái là một trong những nhà văn nổi tiếng và nổi tiếng nhất trong thời kỳ đổi mới văn học Việt Nam sau năm 1986. Tác phẩm của ông đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ. Xuất hiện trong sương mù là một cuốn sách khá dày, được viết vào năm 1989, với nhiều chi tiết, thể hiện trí tưởng tượng phong phú, và là một cuốn tiểu thuyết độc đáo trong văn xuôi Việt Nam đương đại. Trước thời kỳ trang trí, trong các tác phẩm văn học từ năm 1945 đến năm 1975, hình ảnh tập thể chiếm ưu thế, và trong hầu hết các tác phẩm, nghệ thuật là lãng mạn và ca ngợi chiến thắng. Nhưng vào cuối những năm 1980, khi lĩnh vực quản lý mở cửa, sự đổi mới văn học bắt đầu. # 7847; Trong các tác phẩm này, chiến tranh bị xâm nhập bởi ánh mắt và chấn thương trí nhớ cá nhân, bằng cách phản ứng với các sự kiện, suy nghĩ trong quá khứ là vết sẹo, vật thể hoặc phi vật thể, để lại các nhân vật. Đôi khi, cuộc sống được mô tả bởi sự châm biếm của nhà văn. Câu chuyện này kết hợp giữa hiện thực và siêu thực, hài hước, làm nổi bật các sự kiện lịch sử và tương lai trong không gian và thời gian. Sự thực hành hài hước và đau đớn cho thấy tính cách của một nhà văn sáng tạo và tài năng. “

Như trong bài báo” Tin tức hàng ngày “, đây là cuốn sách thứ bảy trong sê-ri văn học Việt Nam ở phía nam Nhà xuất bản Tranan. Các cuốn sách được sản xuất bao gồm: Truyện Việt đương đại, Ký ức phiêu lưu của To Hoài , Muối rừng của Nguyễn Huy Kiều, nghĩa trang của Tháp Đoan Lê, tuổi trẻ của Phan Thị Vàng Anh nhắm mắt và mở cửa sổ của Nguyễn Ngọc Thuận. Trong tương lai gần, Trần Báo sẽ tiếp tục chọn và dịch các tác phẩm khác để trình bày. Dành cho độc giả Thụy Điển. (Nguồn: Van Engel, n ° 12, ngày 22 tháng 3 năm 2008)

    Leave Your Comment Here