Văn học thiếu nhi Đức chinh phục thế giới
- Sách
- 2020-07-06
Hà Linh – Chắc chắn, vào thập niên 1960, văn học thiếu nhi Đức bắt đầu thống trị thị trường sách quốc tế. Regina Pantos, chủ tịch Văn học thiếu nhi Đức, nói rằng các cuộc biểu tình và đấu tranh của học sinh trong những năm 1960 không chỉ mang lại những thay đổi lớn trong xã hội, mà còn thay đổi cách trẻ em viết và thưởng thức văn học thiếu nhi. . Cô nói: “Tôi nghĩ rằng khi mọi người bắt đầu có ý thức tôn trọng thế hệ trẻ và quan tâm nhiều hơn đến trẻ em trong chính sách của họ, thì bất kỳ quốc gia nào cũng sẽ thay đổi rất nhiều.” – Sách Đức thu hút ngày càng nhiều độc giả trẻ. Nhiếp ảnh: DW .
DW gần đây đã báo cáo rằng nhiều cuốn sách trẻ em của Đức đang bán rất chạy, chẳng hạn như Zahlenteufel của Hans Magnus Enundredberger. Cuốn sách này được gọi là “chiếc gối cho những người sợ toán học”. “.
Nhà xuất bản Hanser hy vọng rằng Zahlenteufel sẽ bán được hàng trăm nghìn bản ở châu Á.” Mục nhập của chúng tôi vào châu Á rất rộng lớn. Ví dụ, ở Hàn Quốc, chúng tôi có mối quan hệ với nhiều nhà xuất bản, những người rất hiệu quả trong việc mua bản quyền và xuất bản các tác phẩm văn học Đức. “Nhà xuất bản Friedbert Stohner- Hanser nói.
Tại Nhật Bản, Zahlenteufel cũng bán rất chạy. Cuốn sách này rất thú vị bởi vì nó Nó cung cấp cho học sinh kiến thức hữu ích để học ở trường, và cũng giúp độc giả nhỏ tuổi của họ tìm thấy hạnh phúc khi học toán.
Văn học thiếu nhi Đức đã có một thời gian. Những tạp chí này là những tác phẩm “định hướng nhận thức”, đó là Tác phẩm của một nhóm các nhà văn cổ như Gudrun Pausewang, cùng với các đồng nghiệp như Peter Haertling và Christine Noestlinger, Passerwang thuộc về Đại diện cho một thế hệ nhà văn đột phá và đặt nền móng cho trẻ em mới về văn học tại Đức. Claus Coden, Paul Marr và Costen Boye. Pantos thừa nhận: “Giống như nhiều quốc gia khác, chúng tôi đang ở Cũng có một số khó khăn trong việc tạo ra một lớp các tác giả văn học thiếu nhi. “.
Bối cảnh của bộ phim” Mo Xin “được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Cornelia Funke. Ảnh: DW.
Tuy nhiên, ở Đức, một thế hệ nhà văn trẻ như Zoran DrVenkar, Anja Tuckermann và Andreas Steinhoefel cũng đã bắt đầu đạt được một số thành công. Các tác phẩm của họ đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ. Cụ thể, Steinhoefel (Steinhoefel) là một nhà văn nổi tiếng thế giới, với Rico, Oskar và “Deeper Shadows”. Một bộ truyện phù hợp với mọi lứa tuổi – Inkworld – rất phổ biến đối với trẻ em và người lớn trên toàn thế giới.
Inkworld đã được dịch sang 37 ngôn ngữ. Tập đầu tiên của sê-ri – “Inkheart” (Inkheart) đã vượt qua danh sách bán chạy nhất ở Hoa Kỳ. Thị trường này luôn bị coi là khó khăn, và tiêu đề của nó đã được dịch ra nước ngoài. Cuốn sách này cũng đã được dịch sang tiếng Việt dưới tên Tim Muc. Tác phẩm kể về những cuộc phiêu lưu kỳ diệu của công ty game Mortimer “Mo” Folchart và thiếu niên Meggie, những người rất nhiệt tình với việc đọc sách. Cha và con trai đã xoay sở một cách kỳ diệu để xóa chúng khỏi cuốn sách bằng cách đọc to tên của chúng.
Năm 2007, tác phẩm này được Inkheart mua ở Hollywood để làm phim. .
Ngoài các nhà văn, Đức còn có nhiều họa sĩ minh họa tài năng cho trẻ em, như Rotraut Susanne Berner và Wolf Erlbruch. Họ nổi tiếng đến mức họ được mời làm sách minh họa cho nhiều tác phẩm ở Hà Lan và Na Uy.