Người đàn ông 90 tuổi dịch “ Trận chiến Tokyo ”

Do tuổi cao sức yếu, các dịch giả đã không tham gia buổi giao lưu diễn ra vào ngày 7/6 tại Đường sách TP.HCM. Đại diện ban sản xuất sách Đông A Books nói về quá trình hợp tác. Đại diện công ty, ông Đỗ Quốc Đạt Nhân gọi Đinh Khắc Phách là “viên ngọc quý” do sở phát hiện. Anh cho biết: “Trước đó, chúng tôi đã mời người khác dịch nhưng chúng tôi không hài lòng. Cho đến khi đọc bản dịch trên giấy của cô Đinh Khắc Phách, chúng tôi mới thấy tóm tắt những tác phẩm văn học thú vị, truyền tải tốt nhất câu chuyện của tác giả. . ”— Giới thiệu sách“ Trận chiến Tokyo ”tại TP.HCM ngày 6/7. Video: Quỳnh Quyên .

– Đối tác của Đông Á Bà Nguyễn Thanh Loan (cũng là cháu ông Đinh Khắc Phách) đứng ra làm cầu nối để thực hiện dự án. Anh viết bản thảo trên giấy trắng bằng bút và yêu cầu anh đánh máy lại. Trong hơn một năm, dù gặp một số khó khăn, ông vẫn cho ra đời một số lượng lớn bản dịch gần 800 ghi chú. Sau khi in, anh đọc lại nhiều lần, rồi gửi bản gốc vào máy. Ông Dan Khan cho biết: “Bản dịch có một số từ lạ mà chúng tôi chưa từng thấy trước đây. Ban đầu, tôi nghĩ đó là lỗi của Moras, cho đến khi chúng tôi kiểm tra lại chính xác. Thực tế, bản dịch đã được mở cho chúng tôi. . Mở bằng lưỡi của bạn. “

Đinh Khắc Phách dịch. Ảnh: Đông Á .

Đinh Khắc Phách sinh năm 1930, quê ở Bình, Thái Lan, học tiếng Pháp từ nhỏ, tham gia bộ đội chống Pháp ở miền Bắc thế kỷ 19 nên biết tiếng. Anh hiện đang sống ở Hà Nội và thích dịch sách. Anh cho biết, càng tiếp xúc với những cuốn sách giá trị, anh càng cảm thấy yêu đời hơn.

Một chiến dịch bầu cử ở Tokyo đã xuất hiện dưới dạng một cuốn hồi ký. Những chuyến du hành được Charles-Édouard Hocquard ghi lại những phong tục, tập quán và sinh hoạt hàng ngày của miền Bắc và miền Trung vào cuối thế kỷ 19. Từ năm 1884 đến năm 1886, ông tham gia cuộc Viễn chinh phương Bắc.

Bìa cuốn sách “Trận chiến Tokyo”. Ảnh: East A.

Cuốn sách gồm 400 bức tranh minh họa của họa sĩ Pranishnikoff, E. Ronjat, D. Lancelot và Th. Weber được xuất bản lần đầu tiên trên tranh khắc gỗ vào năm 1892. Vì lúc đó công nghệ chưa hỗ trợ in ảnh. Như ở Chương 2, tác giả nói về các khu mua sắm ở Hà Nội. Nghề buôn lụa thuê ”trên đường từ huyện Nhuế về thị trấn, thuộc một huyện lớn cạnh trấn An Nam, mỗi nhà có một cửa hàng bên đường, xưởng trưng bày các sản phẩm: thảm, thêu, võ phục, quần áo. Tóm lại, mọi thứ sẽ thu hút người qua đường. ”

Nhà sưu tập Vũ Hà Tuệ tin rằng sách là một nguồn tài nguyên quý giá. Giống như hình ảnh của Mã Mây Hàng, bìa của cuốn sách này là một trong những con phố chính của Hà Nội, nơi đóng quân của quân Cờ Đen. Hoặc, bức ảnh chụp Ngôi nhà hoa ở Thái Lan với dòng chữ “Từ sàn đến trần, từ trần đến sàn, tường chạm khắc tinh xảo” (Chương 23), trong đó có nhận xét của Hocquard về việc cấm cung đình Huế.

Tác giả Charles-Édouard Hocquard (1853–1911) sinh ra ở Nancy, Pháp. Năm 1884, ông sang Đông Dương và làm quân y trong quân đội viễn chinh. Anh cũng là một nhiếp ảnh gia, chụp ảnh và ghi lại cuộc sống trong cuộc sống của mình khi đi du lịch. Với những bức ảnh của chính mình, Hocquard đã giành được huy chương vàng tại Hội chợ Thế giới Antwerp năm 1885.

Phiên bản gốc của cuốn sách này là “Trận chiến Tokyo” (1892). Đông A đã bổ sung thêm hai bản in và một tập tin đính kèm với 45 bức ảnh về con người An Nam mà tác giả không xuất bản. Dự án Tủ sách Đông Dương do Đông A biên soạn, gồm 12 tập. Ngoài các phiên bản bìa cứng và thông thường, cuốn sách này còn cung cấp phiên bản dành cho nhà sưu tập: S500 và S100 có bìa da bò Ý.

Quỳnh Quyên

    Leave Your Comment Here